中文字幕人乱码中文字幕,一区二区三区四区亚洲专区,男JI大巴进入女人的直播,日韩午夜精品视频一区二区三,亚洲人成电影网站色www在线

歡迎進(jìn)入蘇州中譯翻譯有限公司官方網(wǎng)站!
翻譯服務(wù)
聚集翻譯公司實(shí)時(shí)動態(tài),發(fā)布蘇州中譯翻譯最新新聞,歡迎您的關(guān)注!
翻譯服務(wù)
手冊說明翻譯
發(fā)布時(shí)間:2022-01-13 14:51:15
  |  
閱讀量:
字號:
A+ A- A

說明書(又稱使用手冊)是"介紹物品性能、規(guī)格、使用方法的實(shí)用應(yīng)用性文體"。
按其用途可分為家用電器說明書、藥品說明書、化妝品說明書、食品類說明書、機(jī)械裝備說明書、儀器器械說明書、書籍說明書等。


 由于在手冊翻譯領(lǐng)域的專業(yè)性,同時(shí)也帶動了相關(guān)的行業(yè)如各類說明書翻譯,年度報(bào)告翻譯以及手冊翻譯等等。譯聯(lián)翻譯的翻譯服務(wù)網(wǎng)絡(luò)已擴(kuò)展到了上海、廣州、深圳等地。手冊翻譯在實(shí)際工作中多涉及產(chǎn)品安裝手冊及使用說明的翻譯工作,這些翻譯內(nèi)容包括安裝流程的說明、操作說明書、維護(hù)指南和注意事項(xiàng)等與產(chǎn)品安裝及使用的相關(guān)內(nèi)容的文字轉(zhuǎn)換工作。因此,為了能夠讓不同國家的終端用戶完整地了解產(chǎn)品的使用方法及維護(hù)說明,準(zhǔn)確并且專業(yè)的翻譯工作就顯得十分重要。由于手冊的特殊性,在翻譯的過程中除需要了解所述產(chǎn)品的相關(guān)信息外,還需要對產(chǎn)品本身所在行業(yè)的專業(yè)術(shù)語進(jìn)行把握和確認(rèn)。拓文翻譯擁有多個(gè)行業(yè)的專業(yè)術(shù)語庫,并且定期對術(shù)語庫中的專業(yè)術(shù)語進(jìn)行更新,所有譯員在工作過程中均可隨時(shí)查閱相關(guān)術(shù)語信息,因此譯聯(lián)翻譯能夠確保為不同行業(yè)的客戶提供專業(yè)完善的翻譯服務(wù)。

手冊翻譯服務(wù)范圍:
操作手冊、使用手冊、勞動手冊翻譯 、銷售手冊、電子手冊、環(huán)保手冊、安裝手冊、  旅游手冊、 維修手冊、證券手冊、銷售手冊、 工程手冊翻譯等

手冊翻譯語種:
英語、德語、日語、法語、韓語、意大利語、葡萄牙語、西班牙語、荷蘭語、印度語翻譯等

用戶手冊的特點(diǎn)及編譯原則:
用戶手冊屬于描述性文本。這類文本注重客觀地陳述昕要表達(dá)的內(nèi)容,也可稱為"注重內(nèi)容的文本"。對譯文質(zhì)量的衡量標(biāo)準(zhǔn)主要有兩條:(1)譯文是否準(zhǔn)確地傳達(dá)了原文的信息或內(nèi)容;(2) 譯文是否符合地道的譯人語的習(xí)慣用法和表達(dá)方式。在翻譯方法上,這類文本應(yīng)該主要是意譯的。在翻譯一篇科普文章時(shí),譯者應(yīng)盡可能用流暢的語言精確地表達(dá)原文的意思,而不需在意原文的風(fēng)格。如果原文中有錯(cuò)誤,譯者還應(yīng)改正這些錯(cuò)誤,不然就會對讀者產(chǎn)生誤導(dǎo)。用戶手冊的編譯人員,其職責(zé)不僅是準(zhǔn)確、詳盡地翻譯原文,其主動性也不僅表現(xiàn)在改正錯(cuò)誤,還應(yīng)考慮英文手冊的可讀性,讀者的滿意度等問題。
1.讀者群
有人認(rèn)為用戶手冊是一種技術(shù)資料,按照科技英語的翻譯原則來翻譯即可。其實(shí)不然。科學(xué)論文及技術(shù)資料的讀者群是作者的同行或了解相關(guān)領(lǐng)域的人,因此譯者可以使用行話或術(shù)語;而用戶手冊的讀者群多數(shù)為產(chǎn)品的初級用戶,教育程度和對相關(guān)技術(shù)領(lǐng)域的了解程度參差不齊,因此編譯用戶手冊時(shí),應(yīng)考慮到讀者的接受能力,使用日常用語而不是專業(yè)術(shù)語。
2.實(shí)用、易于操作
國內(nèi)的用戶手冊傾向于以介紹產(chǎn)品性能為中心,包括產(chǎn)品工作原理、功能、使用方法等。多數(shù)用戶拿到產(chǎn)品后,并不會仔細(xì)閱讀說明書了解產(chǎn)品,直到出了故障,才會急忙查閱。很多說明書在附錄里有常見問題解決辦法,而對于復(fù)雜的產(chǎn)品,簡單的幾個(gè)步驟并不能解決實(shí)際問題。因此常有客戶抱怨說明書不實(shí)用。